Поиск по сайту
Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

vstupi.jpg

vznosy1.jpg

Pomogi.jpg

Chizh-PG.jpg

Veterinar.jpg

BG.jpg
baner_Sturman.gif


 



Основы для начинающих орнитологов и просто любителей птиц.

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 7 След.
RSS
Основы для начинающих орнитологов и просто любителей птиц., Советы и помощь начинающим
 
Цитата
Ardea пишет:



Цитата  


Hypotriorchiss пишет:
определитель юга ДВ ждём
В смысле, он уже готовится?
Немного не так выразился. Имел в виду, что будем надеяться на выпуск определителя по данному региону.
Насколько мне известно, работа над данным изданием ещё не предпринималась.
ХМАО-Югра
 
Цитата
ekopa пишет:
Он переведен на многие языки, только не на русский. Не помню, где точно, но встречал бёрдвотчера с такой книжкой на чешском языке!
А что мешает издательству выпустить Свенсонна на русском?
Выгода выпуска руускоязычного издания была бы для издательства значительно выше, чем издания на том-же чешском. Т.к. тираж русскоязычного издания во многом превышал бы версии на других языках.
А что если направить коллективное предложение?
ХМАО-Югра
 
Цитата
Hypotriorchiss пишет:
Цитата
ekopa пишет:

Он переведен на многие языки, только не на русский. Не помню, где точно, но встречал бёрдвотчера с такой книжкой на чешском языке!

А что мешает издательству выпустить Свенсонна на русском?

Выгода выпуска руускоязычного издания была бы для издательства значительно выше, чем издания на том-же чешском. Т.к. тираж русскоязычного издания во многом превышал бы версии на других языках.

А что если направить коллективное предложение?
Я так понимаю, вся проблема в наличии (точнее, в отсутствии) человека или группы таких людей, кто переведет грамотно. :)
Андрей Коваленко
Казахстан, Алматы.
 
Цитата
shahin пишет:

Я так понимаю, вся проблема в наличии (точнее, в отсутствии) человека или группы таких людей, кто переведет грамотно.  
И в этом проблема?
Текст там таков, что его может перевести даже школьник.
ХМАО-Югра
 
Цитата
Hypotriorchiss пишет:
Цитата
shahin пишет:
Я так понимаю, вся проблема в наличии (точнее, в отсутствии) человека или группы таких людей, кто переведет грамотно.  
И в этом проблема?
Текст там таков, что его может перевести даже школьник.
Проблема не в том, что ТРУДНО перевести. Она в том, что всем, кто это могут сделать, ЛЕНЬ сесть и перевести... :) Этот определитель оцифровали то только совсем недавно... Вот и весь показатель. :)
Изменено: shahin - 4 декабря 2011 10:05:22
Андрей Коваленко
Казахстан, Алматы.
 
А пока суть да дело, там уже новый готовят. Еще круче будет... ;)  :D
Андрей Коваленко
Казахстан, Алматы.
 
Цитата
shahin пишет:




Проблема не в том, что ТРУДНО перевести. Она в том, что всем, кто это могут сделать, ЛЕНЬ сесть и перевести...  

Интересно получается: переводить лень, а пользоваться неудобнеым англоязычным вариантом – всех устраивает.
ХМАО-Югра
 
Цитата
shahin пишет:
А пока суть да дело, там уже новый готовят. Еще круче будет...    
И опять англоязычный, пусть даже и обновлённый.
На мой взгляд проблема не в переводчике, а в чём-то другом.
Из-за очевидной выгоды издатели давно бы нашли грамотного переводчика.
ХМАО-Югра
 
Цитата
Hypotriorchiss пишет:
Цитата
shahin пишет:
А пока суть да дело, там уже новый готовят. Еще круче будет...    
И опять англоязычный, пусть даже и обновлённый.
На мой взгляд проблема не в переводчике, а в чём-то другом.
Из-за очевидной выгоды издатели давно бы нашли грамотного переводчика.
Ну, есть, конечно и другие факторы. Например, я знаю, что некоторые русскоязычные корифеи откровенно недолюбливают Свенссона и многих других западников. С какой-то стороны их можно понять. Просто есть такая тенденция со стороны запада, лезть в нашу орнитологию со своим уставом. Все как в политике... :)  Вот и сидим, вкушаем плоды... :(
Андрей Коваленко
Казахстан, Алматы.
 
При выпуске русскоязычного определителя, вряд ли Свенсоны "залезут в российскую орнитологию". Определитель рассчитат в первую очередь для вотчеров и широкое применение среди населения и вряд ли внесет влияние на отечеств. орнитологию, видовой состав птиц практически одинаков. В Чехии же Свенсон не подорвал "чешскую орнитологию".
Вот от таких нелепых недоразумений, удивляться и не приходится, что отечественный вотчинг не получил такого распространения как на западе.
ХМАО-Югра
 
Цитата
Hypotriorchiss пишет:
Насколько мне известно, работа над данным изданием ещё не предпринималась.
Мне известно ровно так же :)
северо-восток Иркутской области, Бодайбо и Витимский заповедник
 
Цитата
Hypotriorchiss пишет:
При выпуске русскоязычного определителя, вряд ли Свенсоны "залезут в российскую орнитологию". Определитель рассчитат в первую очередь для вотчеров и широкое применение среди населения и вряд ли внесет влияние на отечеств. орнитологию, видовой состав птиц практически одинаков. В Чехии же Свенсон не подорвал "чешскую орнитологию".

Вот от таких нелепых недоразумений, удивляться и не приходится, что отечественный вотчинг не получил такого распространения как на западе.
Не все там так просто...
Андрей Коваленко
Казахстан, Алматы.
 
Цитата
Ardea пишет:



Цитата  


Hypotriorchiss пишет:
Насколько мне известно, работа над данным изданием ещё не предпринималась.
Мне известно ровно так же  
Однако, планировалось. Как дополнение к определителям птиц Европ. России и Зап. Сибири.
ХМАО-Югра
 
Ну, будем надеяться :)
северо-восток Иркутской области, Бодайбо и Витимский заповедник
 
Цитата
shahin пишет:
Не все там так просто...
На мой взгляд, коллективно вполне можно решить данный вопрос. Отбросив всякие нелепые недоразумения.
Аналогичного определителя Свенсонну в нашей стране нет (т.е. какая-то конкуренция исключена). Кроме того, тираж прошлых отечественных изданий определитилей давно разошёлся, а новых выпусков не планируется.
Изменено: Hypotriorchiss - 4 декабря 2011 11:33:57
ХМАО-Югра
 
Думаю вполне удачный пример перевода определителей уже существует:



и



=

Арлотт Н., Храбрый В. Птицы России: Справочник - определитель. СПб.: Амфора. ТИД Амфора. 2009. - 448 с. (Серия "Амфора-Атлас")
ISBN 978-5-367-01026-8

 
Вы уверены, что издание Храброго, есть не что иное как перевод этих двух зарубежных изданий? Можете привести сканы пары страниц из этой книги?
Насколько известно, определитель Храброго (имею в виду другое издание, не 2009) - просто "никакущий".
ХМАО-Югра
 
У меня есть на английском "Воробьиные Палеарктики". Но про русский перевод не слыхал. Нет его.
Андрей Коваленко
Казахстан, Алматы.
 
Цитата
Hypotriorchiss пишет:
Вы уверены, что издание Храброго, есть не что иное как перевод этих двух зарубежных изданий? Можете привести сканы пары страниц из этой книги?
Насколько известно, определитель Храброго (имею в виду другое издание, не 2009) - просто "никакущий".

в предисловии так и написано

здесь - http://read.ru/id/373687/ фото страниц есть - но качество жуть
у меня прикуплена сия книжка, так что во вторник смогу качественные сканы в качестве примера страниц сделать
 

вот предисловие если разберете что то

пример страницы

Изменено: Cергей Zoometod - 4 декабря 2011 15:10:53
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 7 След.
Читают тему (гостей: 2)



© 2003-2024 Союз охраны птиц России
Создание сайта - Infoday Media