Поиск по сайту
Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

Вступи в Союз

Обыкновенная горлица - птица года 2019

BG.jpg

Систематическая галерея
baner_Sturman.gif
agrol.jpg


 



Этимология названий птиц

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: Пред. 1 2 3
RSS
Этимология названий птиц, Порой происхождение названия птицы не менее интересно, чем перепетии с систематикой, а если учесть разнообразие названий одного и того же вида по регионом, то данная тема становится безграничной для новых открытий.
 
Цитата
Сергей Богданов написал:
Я и привел, что колп, это дикий гусь, лебедь, возможно, что и колпица отсюда.
это выглядит имхо логично
Чуйская долина ))
 
Название "Eurasian Siskin". Вторая часть уж не русскоязычного ли происхождения от .... Шишкин?
 
Цитата
Денис Иванов написал:
Siskin
Тема сисек не раскрыта) :D  
 
Цитата
Денис Иванов написал:
Название "Eurasian Siskin". Вторая часть уж не русскоязычного ли происхождения от .... Шишкин?
"From dialectal German Sisschen, Zeischen, diminutive form of Middle High German zisec, apparently ultimately from Proto-Slavic (compare e.g. Polish czyżyk)."
Иными словами, из немецкого диалектного "зисхен", "цайсхен", которое уменьшительная форма от названия "цизек" (альтернативно, возможно,  от протославянского "чижик" , ср.польское "чижик").
Из другого источника:"mid 16th century: from Middle Dutch siseken, a diminutive related to German Zeisig, of Slavic origin." в общем пример но то же, только в англ. заимствовано из дат., которое в свою очередь...

Впрочем, так или иначе  звукоподражательное.

Современное немецкое название - Zeisig (цайсих).
Изменено: igor_f - 24 Февраля 2018 06:07:31
Иркутск
 
Игорь, спасибо. Очень интересно.
 
Почему у полевого воробья латинское название Passer montanus - воробей горный, ведь вроде гористые условия больше по душе домовому, а полевой тяготеет к пасторали?
 
Цитата
Денис Иванов написал:
Почему у полевого воробья латинское название Passer montanus - воробей горный, ведь вроде гористые условия больше по душе домовому, а полевой тяготеет к пасторали?

Вообще-то очень интересный вопрос Вы подняли, Денис.
Единственное,  поспорила бы относительно домового воробья и "гористых условий больше по душе', так как он, все-таки, типичный обитатель культурного ландшафта.

Так вот, действительно, в русскоязычных источниках практически не раскрыта этимология латинского названия полевого воробья. А вот, например, в англоязычной статье Википедии, а, к слову, в дословном переводе с английского полевой воробей называется "древесным", прямо говорится о несоответствии латинского видового названия Passer montanus предпочитаемому ландшафту обитания.  А вот немецкое название Feldsperling "наиболее близко" к истинным местам распространения. Так вот в переводе  на русский немецкое название passed montanus абсолютно идентично русскому,  а именно "полевой воробей", так что носители великого и могучего могут с полным правом и гордостью присоединиться к немецким коллегам в плане адекватной экологической информативности их названия.

И, если по-прежнему интересно относительно прямой истории возникновения самого латинского названия Passer montanus, то, опять же из англоязычных источников узнаем, что в  XVIII веке Карл Линней  при создании своей биноминальной номенклатуры видов использовал при создании латинского обозначения для полевого воробья  видовое название montanus ссылку на сообщение о наблюдении очевидца, якобы видевшего "их в больших количествах в горном регионе австрийской Штирии" во время  своего путешествия из Вены в Венецию.
Изменено: Tatyana Vik - 1 Марта 2019 14:34:50
Minsk Belarus
 
Спасибо за расследование и новые знания. Забавно может получиться, что в немецкоязычной Австрии тоже окажется "полевым" в пику Линнею.  :D  
Изменено: Денис Иванов - 1 Марта 2019 15:06:40
 
Так оно и есть. Литературный и научный язык у них одинаков.
Minsk Belarus
Страницы: Пред. 1 2 3
Читают тему



© 2003-2019 Союз охраны птиц России
Создание сайта - Infoday Media