Поиск по сайту
Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

Вступи в Союз

Скопа - птица 2018 года

BG.jpg

Систематическая галерея
baner_Sturman.gif
agrol.jpg

Интернет-конкурс кормушек

Экогид1.jpg  



Этимология названий птиц

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: 1
RSS
Этимология названий птиц, Порой происхождение названия птицы не менее интересно, чем перепетии с систематикой, а если учесть разнообразие названий одного и того же вида по регионом, то данная тема становится безграничной для новых открытий.
 
Начну данную тему с вопроса, возможно кто-нибудь знает этимологию названия мородунки (Xenus cinereus)?
 
«Да уж», сказал бы Киса В. С таким вопросом  и на лингвистических сайтах заскучают.   Полистала словари (не этимолог), надеясь подтвердить свою домашнюю идею  от смород/смрад (все-таки болото, запах или, как удод, грязь разводит в гнезде), но - увы. В словаре слав. языков есть корень МОРА ( с общей семой   - «призрак», в т.ч. «колдунья», «ночная бабочка»,  «кикиМОРА» и т.п. ). Может, в поведении птички есть склонность «морочить»  наблюдающих, но опять  таки суффикс остается дикий…
 
Мне насчет мородунки ничего, кроме звукоподражетельного названия, на ум не приходит.
северо-восток Иркутской области, Бодайбо и Витимский заповедник
 
Завтра еще у И.Лебедева гляну...
Иркутск
 
В интернете насчет мородунки глухо...
Андрей Коваленко
Казахстан, Алматы.
 
У меня всегда с ней была ассоциация "мордовать" - т.е. терзать, мучить, и всегда думал что за жалобный крик так прозвали
 
"В поморских говорах не различаются виды ТРАВНИК, ФИФИ, МОРОДУНКА, ЩЕГОЛЬ, объединенные одним названием КУВЕДРИХА". Тоже красивое слово:-). Отсюда:
http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z63.html
 
И тут первоначальное название "куведриха" явно было дано или мородунке, или щеголю.
Иркутск
 
В литературе встречается старое название именно мородунки - кувитри. Явно звукоподражательное.
А собственно по слову "мородунка", если бегло посмотреть словари, то можно чисто эмпирически порассуждать следующим образом.
В этимологическом словаре Макса Фасмера такого слова нет. Единственное, что мне показалось близким, это слова "морда" и "мордовать". При этом:
- "морда" возможно заимствовано из ир.*mǝrǝδa. То есть случилась трансформация -ǝrǝ- в -ор-. Возможно позднее -ор- могло перейти в более удобную для произношения форму -оро-. Но тут надо поискать, есть ли другие примеры в русском языке подобных фонетических трансформаций из -ор- в -оро-.
- "мордовать" по Фасмеру это "мучать", "маяться", возможно от лат. mordeo. Фасмер также приводит слово "мордун" в значении "мучитель". Но как мне кажется, более ожидаемое образование женского рода от "мордун" было бы "мордунья", по регулярной форме словообразования "колдун-колдунья", "плясун - плясунья" и пр. С другой стороны, могло случиться и нерегулярное словообразование и в итоге получилась "мордун - мордунка" далее преобразованное в фонетически удобное "мородунка".
Вообще, "мородунка" - чисто по ощущениям - может быть и заимствованием. Пыталась придумать русские аналоги - в голову пришло только "форсунка" (фантазии уже не хватает..). При этом "форсунка" - заимствование, из англ. force, с непонятным аффиксом - унка. Если подойти к слову "мородунка" с такой же стороны, то, отбросив непонятный аффикс - унка, получим "мород", который опять-таки приведет нас к "морд".
Во французском языке есть глагол mordre со значениями "кусать, клевать (о птице)" и "проникать, впиваться, захватывать (грунт)". В латыни есть mordeo со значениями "кусать, грызть", а также "мучать, терзать".
В общем, как мне кажется, после выхода из употребления исконного звукоподражательного "кувитри" на смену ему пришла "мородунка" одним из двух способов:
- из "мордовать" - "мордун" - далее путем нерегулярного словообразования в ж.р. "мордунка" - далее трансформированное в фонетически более удобное "мородунка". В значении "мучительница", возможно действительно из-за крика.
- путем заимствования из романских языков (фр.mordre, лат.mordeo) в значении "клевать, впиваться, захватывать" с использованием непонятного аффикса -унка (по аналогии с "форсунка"). Тут уже описательное значение "клевать, захватывать грунт, впиваться", что вполне подходит к куликам.
Это всё чисто гипотетически)) Как вариант))
МО, г.Юбилейный
 
Завидная пытливость, Tatiana :)
северо-восток Иркутской области, Бодайбо и Витимский заповедник
 
Ну, возможно, наверно, и так. Но, боюсь, пока слишком мало собственно исторических и лингвистических фактов за эту версию. Надо искать.
И.Г.Лебедев считает вероятным, что название идет от слов "мара" - болото и "донь"
или "дань" в значении "дно". То есть через "мародонку", то есть любительницу осохших болотных берегов, в "мородунку".
Изменено: igor_f - 18 Ноября 2011 13:21:31
Иркутск
 
Цитата
Ardea пишет: Завидная пытливость, Tatiana
Да уж, бывает :)  Хлебом не корми, дай в чем-нибудь интересном покопаться :)
Цитата
igor_f пишет: И.Г.Лебедев считает вероятным, что название идет от слов "мара" - болото и "донь"
или "дань" в значении "дно". То есть через "мародонку", то есть любительницу осохших болотных берегов, в "мородунку".
Интересная версия, по значению хорошо подходит!
МО, г.Юбилейный
 
Сегодня задался вопросом - из названия Steppe   :o  Eagle  следует ли, что слово "степь" в английский заимствовано из русского или наоборот? Поверхностно загуглив, выяснил - "степь" исконно русское слово и было заимствовано английским языком ещё до времён Шекспира (если Викисловарь не брешет).   :idea:  
 
В Англии со степями туго, не удивительно, что собственного названия для такой местности у них не было.
 
Цитата
Dipperman написал:
В Англии со степями туго, не удивительно, что собственного названия для такой местности у них не было.
В современном понимании да.
Но
1. Вроде до взятия Астраханского и Казанского ( в середине 16 в.)  ханств в степи безраздельно господствовали тюркские кочевники, да и всё Смутное время далее засек люд славянский старался в нормальном состоянии (не каторжники и беглые) не соваться, чтобы в рабство степняки не угнали (даже понятие появилось Дикое поле) в Крым или Турцию. В связи с этим понятие "степь"  могло быть взято из турецкого языка.
2. Понятие "степь" могло быть уже у древних греков, от которых через римские колонии на Альбионе оно могло быть известно жителям Британских островов.
Хотя могу во всём этом заблуждаться. Так, гипотезы и точно не альтернативная история  ;)
Что касается самого орла то тут тоже интересно - латинское название (Aquila nipalensis Hodgson, 1833), как я понимаю, дал вроде англичанин во времена, когда контроль над степями ЕТР уже был полный, но дал название "Орёл непальский", но не "Steppe Eagle" или как там по латыни "степь".
Изменено: Денис Иванов - 1 Ноября 2017 15:00:40
 
Так этот вид и описан был по экземпляру из Непала. Хорошо бы посмотреть саму статью Ходжсона, сейчас поищу, как он его называает там по-английски. На тот период слово steppe для англичан было явно не в новинку, как явно и тот факт, что такие орлы в степях водятся. .
Иркутск
 
Про степь. Вроде славянское слово
http://vasmer.slovaronline.com/%D0%A1/%D0%A1%D0%A2/12713-STEP
Алексей
Москва
 
Цитата
Dipperman написал:
Или короче - годом Оскоплённой Собаки )))))
Давно интересовал вопрос происхождения слова "скопа" и вот после этой смешной фразы решил найти объяснение . Но из него правдоподобной версией показалось заимствование с греческого как "вид совы", но тут оно идёт как неприемлемое. Может у кого есть другие взгляды на этимологию этого слова?
Изменено: Денис Иванов - 13 Января 2018 16:17:27 (Изменил ссылку)
 
Это явно в тему "Юмор!". Вот что мне выдала ваша, Денис, ссылка.

Четыреста четвёртая ошибка

Такой страницы не существует. Переходи на главную, но сначала потренируйся в склонении числительного 404!

[TABLE][TR][TD]И. п.[/TD][TD]четыреста четвёртая ошибка[/TD][/TR][TR][TD]Р. п.[/TD][TD]четыреста четвёртой ошибки[/TD][/TR][TR][TD]Д. п.[/TD][TD]четыреста четвёртой ошибке[/TD][/TR][TR][TD]В. п.[/TD][TD]четыреста четвёртую ошибку[/TD][/TR][TR][TD]Т. п.[/TD][TD]четыреста четвёртой ошибкой[/TD][/TR][TR][TD]П. п.[/TD][TD]четыреста четвёртой ошибке[/TD][/TR][/TABLE]

N.B.! У порядкового числительного 404  «четыреста» является неизменяемой частью, которая одинаково пишется во  всех падежах, склоняется только «четыре».

северо-восток Иркутской области, Бодайбо и Витимский заповедник
 
Ссылку исправил.
Страницы: 1
Читают тему



© 2003-2018 Союз охраны птиц России
Создание сайта - Infoday Media