Заинтересовался происхождением слова сорокопут. Вот что нашел в интернете:
Слово: сорокопуд, Ближайшая этимология: род. п. -а -- птица "Lanius", укр. сорокопуд, сороко пут, чеш. strakopoud, слвц. strakopud, буквально "преследующий сороку". От сорока I и пудить "гнать"; ср. укр. сорокогiн -- то же: гнати; см. Потебня, ФЗ, 1877, вып. 5--6, стр. 29; Булаховский, ОЛЯ 7, 114; Преобр. II, 358. Страницы: 3,723-724
то есть -- гоняющийся за сороками. Но все равно не понятно. Кто что думает?
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
"Сорокопуд (пудить, пухать), птичка Lanius, с виду певчая пташка, а между тем хищная; серый, большой сорокопуд, Lanius excubitor, поменьше дрозда, крылья черные, зимует; меньший, средний, Lanius minor, брюшко рыжеватое; красноголовый, Lanius rufus, еще поменьше; жулан, L. collurio, рыжебурая шея, черная спинка, меньше всех, сажает на кол (на шипы, сучки), в запас, жуков и пташек. Попался, как сорокопуд в цапки!"
ПУДИТЬ кур. спешить, торопиться (немецк. sputen?), идти быстро, во множестве, нестись толпой. Куда это народ по дорога пудит? Вода поднялась, так и пудит! Дождь весь день пудит, моск.-руз.
У Лебедева при случае посмотрю (сейчас книгу отдал)
Кстати, замечу интересную штуку. Сорока - раз. Сорокопут - два. А вот по-чешски - strakapoud - НЕ СОРОКОПУТ, а пестрый дятел! во всяком случае, современное научное чешское название таково, а сорокопут - это ťuhýk...
Хорошая идея! Но я с некоторых пор покупаю книги с оглядкой... Их уже некуда ставить.
И.Г. Лебедев пишет: СОРОКОПУ´Т — название, обобщающее несколько видов некрупных, довольно схожих внешне и по поведению птиц, отнесенных к роду Сорокопут (Lanius), семейству Сорокопутовые (Lanidae). В славянских языках название птиц довольно сходно: в украинском — сорокопуд, сорокопут, чешском — strakopoud, словацком — strakopud (буквально —«гонящий сороку»). Этимологи считают, что название является сложным словом, образованным от «сорока» и «пудить», в значении пужать — «пугать», «гнать». То есть, буквально, «сорокопут» ― тот кто пугает и гоняет сорок. В украинском языке также существует вариант названия сорокогiн с тем же значением «гонящий сороку» (Фасмер,III,1996). Кроме упомянутых выше названий, В.И. Даль приводит название аулáнъ (I, 1880). Скорее всего это случайное надуманное название, образованное от искаженного жулан, возникшее в среде любителей птиц как результат утраты смысла исходного названия. СОРКОПУ´Т-ЖУЛА´Н ― см. жулан.
В этом контексте странно то расхождение ,про которое я уже выше упоминал: в чешском пестрые дятлы - strakapud, а сорокопуты - tuhyk. Кстати, зеленые дятлы - zluna, а и желна, и трехпалый, - datel!
igor_f пишет: В этом контексте странно то расхождение ,про которое я уже выше упоминал: в чешском пестрые дятлы - strakapud, а сорокопуты - tuhyk. Кстати, зеленые дятлы - zluna, а и желна, и трехпалый, - datel!
По ссылке, что я прикрепил ранее, описана гипотеза по процессу переноса названия с сорокопута на пёстрого дятла
Л.Г. Емельянова говорит, что здесь всё гораздо проще, и название происходит от "путать с сорокой". Мол по голосу и по некоторым повадкам чем-то похожи.
Игорь Пономарев пишет: И как дословно переводится collurio с латыни ?
Это слово не латинское. Биологи, по-видимому, использовали греческое название птицы (сорокопут?) по типу Corvus corax или Upupa epops, где род – лат. название птицы, а видовой эпитет – то же, но по-гречески. Греч. птица κολλυριων > лат. collyrio(n) упоминается еще в комедии Аристофана (5в. до н.э.), но с не ясным из контекста значением (в древнегреческих словарях до сих пор определяется как «предположительно дрозд-рябинник»).
Игорь Пономарев пишет: А как буковки эти прочесть по русски?
Древ.-греч. буковки, как и латинские, читаем именно по-русски (оба языка мертвые), только ударение в греч. слове ставим на предпоследнем слоге: коллюРИон (в лат. заимствовании оно сместится на 3-й слог от конца).